中國教育報-中國教育新聞網(wǎng)訊(記者 王珺)3月31日,《新華字典》(漢英雙語版)在第三十四屆北京圖書訂貨會上亮相?!缎氯A字典》經(jīng)過商務(wù)印書館的匠心打造,以漢英雙解的形式全新面世,擔(dān)當(dāng)起國際語言文化交流的新使命。
商務(wù)印書館執(zhí)行董事顧青
據(jù)商務(wù)印書館執(zhí)行董事顧青介紹,在詞典的翻譯審訂和編輯出版過程中,商務(wù)印書館組織了四大頂尖團(tuán)隊通力協(xié)作:社科院語言所的《新華字典》漢語母本編寫團(tuán)隊,有著多年學(xué)術(shù)研究和實地調(diào)研的基礎(chǔ),精益求精、與時俱進(jìn)的漢語收詞和釋義例證,保證漢語的規(guī)范性;資深專業(yè)譯者團(tuán)隊,憑借豐富的漢英翻譯和詞典翻譯經(jīng)驗,通力合作,保證翻譯質(zhì)量;多年從事詞典編纂的英籍審訂團(tuán)隊,兼具中英文基礎(chǔ),從對應(yīng)英文的準(zhǔn)確度、外國讀者的理解接受程度、文化傳播的有效性等角度對詞典進(jìn)行逐字審訂,保證詞典的地道表達(dá)和對外傳播效果;商務(wù)印書館英語專業(yè)碩士以上構(gòu)成的編校團(tuán)隊,對書稿進(jìn)行了八輪編輯加工和校對,以嚴(yán)苛的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)匠心打造了這本詞典精品。
和其他漢英詞典相比,《新華字典》(漢英雙語版)的獨特之處在于先提供對漢語字詞的漢語解釋,然后提供對應(yīng)的英文翻譯。在翻譯時,先厘清漢語字詞的內(nèi)涵概念,再限制英語對應(yīng)詞數(shù)量,采用最直接對應(yīng)和標(biāo)準(zhǔn)體現(xiàn)的英語,盡量避免誤解和誤用。在翻譯中,從詞性、搭配、時態(tài)、語體等方面做到漢英對應(yīng),給讀者最直接有效的幫助。這本詞典雖然是為國際傳播而策劃出版的,但它對于中國讀者學(xué)習(xí)英語、進(jìn)行漢英翻譯以及對外漢語教學(xué)也是規(guī)范高效的工具書。
據(jù)悉,商務(wù)印書館目前也在同時開發(fā)這本詞典的APP,預(yù)計不久即將上架。
工信部備案號:京ICP備05071141號
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證 10120170024
中國教育新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán)禁止下載使用
Copyright@2000-2022 wenfengfk.com All Rights Reserved.